H2biz - International Business HUB
Technicon - Servizi di traduzione e documentazione
Technicon - Servizi di traduzione e documentazione

Fornitore      Technicon

Settore: Traduzioni e interpretariato


Condividi   |   Consiglia   |   Inoltra


 

Technicon si occupa di servizi di traduzione e documentazione.


Traduzione

Operiamo in outsourcing, integrandoci nel vostro ciclo di documentazione a vari livelli con l’obiettivo di fornirvi i documenti nelle lingue richieste, destinati ad uso interno o per la pubblicazione su diversi canali.

In particolare ci occupiamo di:


Traduzioni tecniche

  • Istruzioni per l'uso, manuali di riparazione, manuali di installazione, manuali di assistenza, disegni tecnici, schemi elettrici
  • Manuali della qualità
  • Corsi di formazione per personale specializzato
  • Brevetti
  • Contratti e capitolati tecnici

 

Traduzioni legali e finanziarie

  • Bilanci
  • Contratti
  • Normative internazionali
  • Rapporti di Corporate Governance e Compliance
  • Verbali di assemblee

 

Traduzioni commerciali e di marketing

  • Presentazioni aziendali
  • Cataloghi, volantini e brochure promozionali
  • Contenuti per il Web
  • E-book
  • Customer stories
  • Newsletter

 

Localizzazione di software

  • Localizzazione dell'interfaccia utente
  • Guide online
  • Guide utente
  • Guide per sviluppatori software
     


Revisione e correzione di bozze

   Una volta ultimata la traduzione, un secondo linguista ne effettua la revisione, ovvero la rilegge con il testo originale a fronte, prestando particolare attenzione agli aspetti tecnici e specialistici.

   La correzione di bozze garantisce, invece, una rilettura finalizzata a rilevare refusi, errori ortografici, di punteggiatura o di impaginazione.

Queste due fasi non sono solo parte integrante del nostro processo di traduzione, ma possono anche costituire un servizio a sé stante. Se avete dei testi già pronti possiamo arricchirli scegliendo un linguaggio più appropriato, rendendoli più scorrevoli o quasi "riscriverli" affinché siano efficaci nella cultura del pubblico di arrivo.



DTP e impaginazione

   Con il DTP o Desktop Publishing il testo tradotto viene portato nella sua veste finale attraverso appositi programmi d’impaginazione, rispettando le direttive del cliente e le caratteristiche del formato originale.

   Spesso il testo tradotto può risultare molto più lungo o più breve dell'originale. Per questo, nella fase di impaginazione, testo e grafica devono essere armonizzati, per un testo finale senza difetti, pronto per la pubblicazione.


Per info e contatti, Technicon


Streaming

Alberto Campeni Chiedo cortesemente se in commercio esiste un software che misura i tempi di percorrenza inerente alla linee dei bus , che sia in gradi di aggiornare le linee in base al sistema traffico di adesso, e che sia in grado di collegarsi con altri programmi esterni. Grazie per l'attenzione Potete contattarmi via mail trecdistribution@gmail.com
Claudio Riva ha modificato il suo profilo
Atitech ha modificato il suo profilo
Francesca Bardino ha modificato il suo profilo

Marketplace

Eventi