Kennistranslations offre principalmente servizi di traduzione, revisione e localizzazione in molte combinazioni linguistiche, rivolti a testi tecnici, giuridici, finanziari o anche letterari e a contenuti audiovisivi.
Servizi offerti
• Traduzione di testi tecnici. legali, letterari ecc. da e verso diverse lingue.
• Revisione e controllo qualità di testi già tradotti.
• Localizzazione di contenuti (adattamento a specifiche culturali e di mercato dei vari Paesi).
• Sottotitolazione e traduzione di produzioni audiovisive.
• Supporto terminologico (creazione di glossari e style guide) e adattamento del testo al formato richiesto per la pubblicazione.
Tariffe e condizioni
Le condizioni commerciali prevedono che alcuni servizi (come correzione di bozze, riscrittura, layout e localizzazione) siano fatturati con tariffa oraria, calcolata in base all’analisi del materiale del cliente. Le traduzioni standard vengono di norma preventivate in base al volume di parole del testo e alle caratteristiche del progetto; l’obiettivo è quello di offrire tariffe “eque” in rapporto all’elevata qualità linguistica.
Come ottenere un preventivo
Per ottenere un preventivo dettagliato inviare i documenti da tradurre via email ; il team analizza i file, individua l’equipe più adatta e invia un preventivo gratuito.
Offriamo servizi di localizzazione intesi come adattamento dei contenuti alle specificità culturali, linguistiche e di comunicazione dei vari Paesi esteri di destinazione.
Cosa significa localizzazione per KennisTranslations
• Adattamento dei testi alle specificità culturali del Paese target (registro, riferimenti culturali, esempi, formule di cortesia, ecc.).
• Adeguamento del messaggio al formato richiesto (es. materiali marketing, documentazione tecnica, contenuti informativi), mantenendo coerenza con l’immagine del brand.
Tipi di contenuti localizzati per mercati esteri
• Documentazione tecnica e testi specialistici destinati a clienti, partner o autorità di altri Paesi.
• Contenuti editoriali e informativi (brochure, presentazioni, materiali di comunicazione interna ed esterna).
• Produzioni audiovisive connesse alla presenza sui mercati esteri, tramite servizi collegati come sottotitolazione da e verso qualsiasi lingua.
Per la vostra espansione internazionale
• Supportiamo la “globalizzazione” delle informazioni su prodotti e servizi, per rendere i contenuti comprensibili e naturali per il pubblico locale in ogni mercato.
Lavoriamo come partner di lungo periodo, adattando volta per volta terminologia, tono e stile alle esigenze di ciascun progetto e Paese di destinazione.